欧洲诗歌与艺术奖章
Renato Sandoval Bacigalupo
Vice President
Renato Sandoval Bacigalupo (Lima, 1957). He has published, in poetry: Singladuras, Pértigas, Luces de talud, Nostos, El revés y la fuga and Suzuki Blues, the last three collected in Trípode (2010), Prooémium mortis (2016), Atajos a la nada (Opinions and versions) and Odiario (2018), From Taoism to Theism (2019). His collected poetry has appeared this year as Trenos de trinos -Complaints and trills- (1983-2023). In essay, El centinela de fuego, a book dedicated to the symbolist poet José María Eguren, and Ptyx: Eielson en el caracol. In the field of translation, his versions of Pavese, Quasimodo, Tabucchi, Pasolini, Arnaut Daniel, Tieck, Rilke, Kafka, Södergran, Ågren, Haavikko, Saarikoski, Dinesen, Boberg, Juul, Drummond de Andrade, Lêdo Ivo, Paulo Leminski, Valter Hugo Mãe, Sylvia Plath, Hart Crane, among many others. In 1988 he won the first prize of "The one-thousand words Prix", of the weekly Caretas; in 2015 the Bronze Prize of Copé; and the National Prize of Literature 2019 with Special Mention in Poetry.
SELECTED POEMS
SER PALABRA
Entonces,
en la palabra no tengo edad,
no tengo más ni tengo menos,
ni piel ni hueso abierto,
no pliegues ni arrugas,
no altura ni pequeñez,
no profundidad ni superficie,
nada de vastedad ni angostura,
menos herida ni meollo
que resientan al firmamento.
Solo soy un atisbo, un resuello,
un respiro, apenas un asomo
sobre lo que nunca será dicho
ni tampoco pensado.
NO SER
(para Lao Tse e Indran)
El sabio no es erudito,
el erudito no es sabio;
el sensato no es iluso,
el iluso no es sensato;
el amante no es siervo,
el siervo no es amante;
el leal no es cobarde,
el cobarde no es leal;
el pobre no es mezquino,
el mezquino no es pobre;
el soñador no es inepto,
el inepto no es soñador;
el sencillo no es indigno,
el indigno no es sencillo;
el pensante no es vidente,
el vidente no es pensante;
el farsante no es amigo,
el amigo no es farsante;
el curioso no es prudente,
el prudente no es curioso;
el veraz no es traidor,
el traidor no es veraz;
el poeta no es otro poeta,
el otro poeta no es poeta.
PARADERO
Aquí espero la salud,
alto, imberbe, rozagante, aún
digno y puntual en el tiempo,
en sol, en palidez,
a cada hora
sin minuto ni segundo
que me apuren,
apenas un tic, un gesto
menudo, un llamado
breve, un silbido de atención,
un hipo al desgaire
o un murmullo de socorro
bajo bocinas y aviones
retozando entre los árboles.
Soy una excusa para
cualquier demora, una mirada
al reloj de tanto en cuanto,
aunque tarda en llegar esa salud
a esta esquina
donde se cruzan y estrellan
una angustia, un respiro
opaco, una cabeza
talada por tanta espera.
PARA TU FU
Compasión absoluta
al otro lado del estío;
una frente de sangre
ilumina la trocha
que hoy supura en el mar.
No temer, no
reír, no
callar el nombre constante
que ahora se desploma, recoger
con el párpado erudito
el sigilo de la hora, la caída
inconclusa de quien tanto
se escuece, no
reñir, no pacer, no
santificar al padre ni mentir,
nunca en la gloria, no
callar, no ver, ya no estar
aquí
no.
KANTEANDO
No pienso,
pero no pienso, no quiero pensar, no
debo hacerlo,
y aún no pienso, sin tener
que hacerlo, así
la muerte
y el descalabro
por la pendiente de horas
y noches sin escrúpulos,
en celo de no poseer
ni ser tenido entre sombras
que nada retienen, humo
bajo los tejados de deshoras,
chispas de asombro
y verano en esta tarde
y noche y día que no
es de hoy, de ayer
ni nunca por mí, por ellos
que ya no me oyen ni
aguaitan la hora por sus ojos
infectos a la luz de nadie,
ni del hijo antiguo
que ahora me supera
e ignora, ni esa risa de ella
que por mí respira
tan ida y llora sola
bajo la mano que
me espanta,
sacude, dice
no con el índice roto
entre lo pensado
y lo que pienso y ya no pienso
porque pensar
hiere, nubla, tiñe
hace que todo
se ría y mofe
de lo que le sea igual.
No, pero no, no más ya,
por favor, por caridad,
no, dije no, lo diré,
no hasta que no
sea el sí que todos esperaban,
ahora sí, en vano, en cierne, en
sol, en fa,
en ti.